-
1 кровь
жен. blood остановить кровь (из раны) ≈ to stop a wound пускать кровь ≈ to bleed;
to phlebotomize мед. свертывание крови ≈ fibrillation истекать кровью ≈ to bleed profusely переливать кровь ≈ to transfuse blood в крови ≈ covered with blood жажда крови ≈ blood lust жаждать крови ≈ to be out for blood заражение крови ≈ blood poisoning истечь кровью ≈ to bleed to death прилив крови ≈ rush of blood сочиться кровью ≈ to bleed, to run blood харканье кровью ≈ expectoration of blood, blood-spitting циркуляция крови ≈ circulation of the blood в кровь, до крови ≈ till it bleeds глаза, налитые кровью ≈ bloodshot eyes по крови ≈ by birth это у него в крови ≈ it runs in his blood портить себе кровь разг. ≈ to worry (oneself) needlessly портить кому-л. кровь ≈ to put smb. out, to annoy smb. войти в плоть и кровь ≈ to become ingrained у него кровь стынет от этого ≈ it makes his blood run cold у него кровь кипит ≈ his blood is up до последней капли крови ≈ to the last drop of blood скрепленный кровью (о дружбе и т.п.) ≈ sealed with blood у него сердце кровью обливается ≈ his heart is bleeding кровь бросилась в голову ≈ the blood rushed to one's head/face кровь за кровь ≈ a life for a life проливать кровь (за) ≈ to shed one's blood (for) смывать кровью ≈ to redeem with blood плоть и кровь ≈ flesh and blood кровь с молоком ≈ blooming with health, the very picture of health, bursting with health;
as fresh as a daisy( о женщине) ;
hale and hearty (о мужчине) малой кровью ≈ with few casualties, with small lossesкров|ь - ж.
1. blood;
gore поэт ;
остановить ~ stop the blood, stop the wound;
налитой ~ью bloodshot;
2. (порода животных) breed, strain;
бульдог чистых ~ей thoroughbred bulldog;
3. (о происхождении людей) descent;
по ~и by descent;
4. (кровопролитие) bloodshed, blood;
это у него в ~и it runs in his blood;
портить себе ~ upset* one self, worry unnecessarily;
портить ~ кому-л. upset* smb. ;
~ с молоком blooming;
in the pink of health;
сердце ~ью обливается one`s heart bleeds, it makes one`s heart bleed;
~ стынет в жилах one`s blood freezes, it`s enough to make one`s blood freeze;
~ играет the blood is fresh in one`s veins, one has plenty of good red blood in one ;
бифштекс с ~ью rare steak;
~яной blood attr. ;
~яное давление blood pressure. -
2 Blut
n -(e)s1) кровьdabei erstarrt ( stockt, gerinnt, gefriert) einem das Blut in den Adern — от этого кровь стынет в жилахdas Blut stieg ihm ins Gesicht( in die Wangen) — он густо покраснел, он залился румянцем, краска залила его лицо( его щёки)das Blut strömt aus der Wunde — рана( сильно) кровоточитalles Blut wich aus ihrem Gesicht — вся кровь отхлынула от её лица, она побелела как бумага (от страха, волнения)sein Blut lassen — проливать свою кровьer hat Blut geleckt — перен. он вошёл во вкус чего-л.Blut sehen — перен. рассвирепеть, быть вне себя от злостиer spuckt Blut — у него кровохарканье; он вне себя от злостиdas Blut stillen — останавливать кровь ( кровотечение)Blut (und Wasser) schwitzen — обливаться кровавым потом; испытывать смертельный страх, обливаться холодным потом ( от страха)frisches ( neues) Blut zuführen — перен. обновить, омолодить (какой-л. коллектив)j-s Blut saugen — пить чью-л. кровь (эксплуатировать кого-л.)j-n bis aufs Blut aussaugen — вытянуть все соки, высосать всю кровь из кого-л.j-n bis aufs Blut hassen — смертельно ненавидеть кого-л.j-n bis aufs Blut quälen ( peinigen) — подвергать кого-л. страшным мучениямj-m bis aufs Blut zusetzen — допекать, донимать кого-л. (чем-л.)er stand da wie mit Blut übergossen — он весь залился краской; он весь был красный как ракmit Blut geschrieben — перен. написанный( начертанный) кровьюdiese Grundsätze müssen dir in Fleisch und Blut übergehen — эти принципы должны войти тебе в плоть и кровь, ты должен твёрдо усвоить эти принципыein Mensch von ( aus) Fleisch und Blut — живой человек, человек из плоти и кровиGut und Blut einsetzen( opfern) — не щадить имущества и жизни, пожертвовать имуществом и жизнью2) кровь, происхождение, породаein Pferd von arabischem Blute — лошадь арабской породыein Pferd von reinem Blute — лошадь чистых кровей3)ein unschuldiges Blut — неиспорченный человек; невинная девушка, невинное существо4) темперамент, склад души, характер(nur) ruhig Blut! — спокойно!, не волнуйся!, не волнуйтесь!; не горячись!, не горячитесь!ruhigen ( kalten) Blutes — спокойно, хладнокровноkaltes Blut bewahren — сохранять хладнокровиеer hat dickes Blut — у него тяжёлый характерer hat heißes Blut — он горячий человек, у него пылкий темпераментer hat leichtes Blut — он легкомысленный человек; он человек весёлого нрава(viel) böses Blut machen ( verursachen) — раздражать, возмущать, вызывать крайнее недовольство••das Blut verleugnet sich nicht ≈ посл. происхождение сказывается; от худого семени не жди доброго племени -
3 cold
kəuld
1. прил.
1) холодный а) имеющий температуру некомфортную для человека It is cold outside today. ≈ Сегодня на улице холодно. a cold attic ≈ холодный чердак б) имеющий температуру ниже нормы или ниже ожидаемой The bath water has gotten cold. ≈ Вода в ванной стала холодной. trying to heat it with a cold flame ≈ стараясь подогреть это холодным пламенем в) о еде - подаваемый без подогрева, особ. после предварительного приготовления;
подаваемый охлажденным cold cereal ≈ холодная каша cold drink ≈ холодная выпивка г) вовлекающий холодную обработку cold working of steel ≈ холодная обработка стали
2) перен. холодный, неприветливый;
равнодушный a cold stare ≈ холодный взгляд He got a cold reception. ≈ Ему оказали холодный прием. The movie leaves me cold. ≈ Картина оставила меня равнодушным. Syn: cold-blooded, feelingless
3) бесстрастный, объективный, незаинтересованный cold chronicles recorded by an outsider ≈ бесстрастная хроника стороннего наблюдателя cold facts ≈ голые факты cold reality ≈ объективная реальность Syn: detached, indifferent, impersonal, objective
4) холодный (вызывающий гнетущие чувства) cold gray skies ≈ холодные серые небеса Syn: depressing, gloomy
5) амер.;
разг. без сознания;
мертвый to knock cold, lay (out) cold ≈ потерять сознание, быть без сознания
6) выдохшийся, слабый, потерявший силу ( особ. о новостях) dogs trying to pick up a cold scent ≈ собаки, пытающиеся взять слабый след the team's shooting turned cold in the second half ≈ во второй половине у команды перестали идти броски по воротам The date had to be changed to conceal the fact that the news was already cold. ≈ Данные пришлось менять, чтобы скрыть тот факт, что новости уже устарели. Syn: stale
2. сущ.
1) холод, холодная погода The colds of January did not hinder him from sending messengers. ≈ Январские холода не помешали ему отправить посыльных.
2) холод (ощущение, испытываемое человеком от понижения температуры тела) They died of the cold. ≈ Они умерли от холода.
3) простуда, насморк to catch cold ≈ простудиться to take cold ≈ простудиться cold in the head ≈ насморк cold in the chest ≈ гриппозное состояние common cold ≈ простуда;
насморк Syn: chill ∙ to be in the cold ≈ оставаться в одиночестве
3. нареч.;
амер.;
сл.
1) полностью, совершенно, всецело turned down cold ≈ окончательно отказали Syn: absolutely, entirely
2) без подготовки walked in cold for an appointment ≈ пришли без предварительно назначенного времени She was asked to perform the solo cold. ≈ Ее попросили выступить соло без предварительной подготовки. холод, стужа - intense * сильный холод - icy * ледяная стужа - severe * сильная стужа - to shiver with * дрожать от холода - to stay in the * быть на холоде - to be dead with * промерзнуть до костей простуда;
насморк;
катар верхних дыхательных путей - * in the head насморк - to catch * схватить простуду, простудиться - to have a * быть простуженным > diplomatic * "дипломатическая болезнь", ссылка на нездоровье > to leave smb. in the * третировать;
оказывать холодный прием;
оставлять за бортом > to feel out in the * чувствовать себя чужим > to come in from the * вернуться к своим;
почувствовать себя как дома, среди близких;
обрести покой холодный - * day холодный день - * hands холодные руки подвергающийся или подвергшийся действию холода - * ulcer (медицина) отморожение - * test (техническое) испытание при низкой температуре замерзший, озябший - to be * мерзнуть, зябнуть - I'm * мне холодно неутепленный, ненагретый - the coffee is * кофе остыл устарелый, неинтересный - * news отнюдь не новость, это мы давно знаем холодный, неприветливый, сухой - * welcome холодный прием - * heart холодное сердце - * greeting сухое приветствие - he is cold in manner он сух в обращении - to give smb. a * look холодно взглянуть на кого-л безучастный, равнодушный - to leave smb. * не тронуть сердце - this story leaves him * этот рассказ его не волнует неприкрашенный;
открытый - * truth голая правда - a * act of aggression неприкрытый акт агрессии спокойный, уравновешенный - * reason спокойное благоразумие;
трезвость суждений - to take a * survey of the situation спокойно ознакомиться с положением - to make a * evaluation дать объективную оценку слабый (о запахе) - * scent (охота) слабый след холодный (о серых и голубых тонах) (разговорное) без сознания - he was knocked * от удара он упал без чувств( разговорное) мертвый (сленг) легальный, законный( техническое) недействующий( химическое) малоактивный( о соединении) > to act in * blood действовать хладнокровно > * shoulder намеренное безразличие, пренебрежительное обхождение > to show smb. the * shoulder проявить по отношению кому-л безразличие;
оказать холодный прием > * feet трусость > to have * feet бояться, трусить > * meat (американизм) (сленг) мертвец > * pig (сленг) обливание холодной водой иди сдергивание одеяла со спящего (чтобы разбудить его) > * desk (американизм) незаметно подложенная колода крапленых иди подтасованных карт > * biscuit( американизм) скучная, неинтересная девушка > it made his blood run * у него кровь в жилах застыла > to throw * water on smth. возражать против чего-л;
отнестить прохладно;
отбить охоту;
охладить пыль, окатить холодной водой > * in hand (американизм) разорившийся, без денег( разговорное) (американизм) достоверно, точно - to know smth. * совершенно точно знать - to know one's lines * знать роли назубок( разговорное) (американизм) полностью, всецело, совершенно - to stop smth. * полностью, прекратить - to quit * уехать, покинуть навсегда - to turn down * категорически отказать без подготовки, экспромтом - she had to play the leading role * ей пришлось играть главную роль без единой репетиции as ~ as charity бессердечный, черствый, бесчувственный as ~ as charity холодный как лед as ~ as ice (или as a stone, as a key) холодный как лед (или камень) ~ холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно ~ холод;
to be dead with cold промерзнуть до костей dead: ~ употр. для усиления: to be dead with cold промерзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голоду to be in the ~ оставаться в одиночестве ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда ~ слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый) ~ холод;
to be dead with cold промерзнуть до костей ~ холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно throw: to ~ cold water on (a plan, etc.) см. cold ~ brittleness тех. хладноломкость ~ слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый) ~ слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый) ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда ~ неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд ~ слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый) ~ steel (или iron) arms холодное оружие;
it makes one's blood run cold от этого кровь стынет в жилах ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда ~ простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда ~ steel (или iron) arms холодное оружие;
it makes one's blood run cold от этого кровь стынет в жилах to leave out in the ~ выставлять на холод to leave out in the ~ оставлять в дураках to leave out in the ~ третировать, оказывать холодный прием cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно to throw ~ water (on a plan, proposal, etc.) охлаждать пыл, отрезвлять, обескураживать( кого-л.) -
4 ыраш
I Г. ӹ́рӓ ш -ем1. греться, нагреваться, нагреться; согреваться, согреться; становиться (стать) тёплым, горячим. Плита ӱмбалне ыраш греться на плите; утыжден ыраш слишком нагреться.□ Трубопроводым кучаш ок лий, тунар шокшо, ырен. М. Сергеев. До трубопровода нельзя дотронуться, настолько он горяч, нагрелся. Юж ырен. Е. Янгильдин. Воздух нагрелся. Йӱ штат ыра, шокшат йӱ кша. Калыкмут. И холодное нагревается, и тёплое стынет.2. согреваться, согреться; согревать (согреть) себя, своё тело. Кечеш ыраш согреться на солнце; писын ошкылын ыраш от быстрой ходьбы согреться.□ Ий пелен кылмет, тул пелен ырет. Калыкмут. Рядом со льдом замёрзнешь, рядом с огнём согреешься. Ваш-ваш шӱ кедылыт, воштылыт, ыраш тӧ чат. Н. Лекайн. Толкаются, смеются, пытаются согреться.3. преть, сопреть; перегреваться, перегреться; нагреваться (нагреться) от сырости и тепла. Уржа ыра рожь преет.□ Идымыште адак пырче шуко погынен. Йымалныже ырашат тӱҥалын. «Мар. ком.». На току зерна опять накопилось много. Снизу уже начало преть. Утыждене вӱ дыжгӧ пырче кукшо деч виянрак шӱ ла, санденак тудо кышылыштак ырен кертеш. «Ботаника». Слишком сырое зерно дышит сильнее, чем сухое, поэтому оно может перегреться уже в куче.4. перен. вспыхивать, вспыхнуть; горячиться, разгорячиться; чувствовать (почувствовать) жар (о человеке). Матвейын шӱ ргыжӧ чеверга, тулла ыра. А. Эрыкан. Лицо Матвея краснеет, вспыхивает, как огонь.5. перен. разогреваться, разогреться; пригреваться, пригреться; находить (найти) приют; приживаться, прижиться; выгодно, удобно устраиваться (устроиться). (Оразай:) Ӱдыр помышеш ит ыре, вара пашам кертат. Г. Ефруш. (Оразай:) Не пригревайся в девичьих объятиях (букв. в девичьей пазухе), тогда натворишь дел. Кӧ гына помышешет ыш ыре! Мыняр тӱ рвым, кидым ужынат! «Ончыко». И кто только не пригрелся за твоей пазухой! Сколько ты видела губ, рук!6. перен. горячиться, разгорячиться; возбуждённо говорить, действовать; распаляться, распалиться. Мальцев утыр ыра, а капитан Кузьмин йӱ кымат ок лук, колыштеш. «Ончыко». Мальцев всё более горячится, а капитан Кузьмин не издаёт ни звука, слушает. (Йыван) мыняр шона, кӧ ргыжӧ утыр веле ыра, ошемше чурийвылышыже койын йошкарга. А. Юзыкайн. Чем больше Йыван думает, тем больше у него нутро распаляется, бледное лицо заметно краснеет.7. перен. греться, согреваться, согреться; таять, растаять; приходить (прийти) в умилённое, томное состояние. Ош кудырым мый ужам, да рвезе шӱ м ыра. С. Вишневский. Как увижу белые кудри, молодое сердце тает. Муро семже пешак сылне, Пеш мотор, да йӧ сырак, Садланак дыр шӱ м-кылемже Ыра кызыт путырак. О. Шабдар. Мелодия песни очень красива, прекрасна, но сложна, наверно, поэтому сейчас моя душа всё больше согревается.8. перен. отогреваться, отогреться; согреваться, согреться; возвращать (вернуть) утраченную теплоту под воздействием ласки, заботы. Тендан дене вашлиймеке, кеч-кӧ нат чонжо каныже, шӱ мжӧ ырыже! С. Чавайн. После встречи с вами пусть у всех душа отдыхает, сердце отогреется! Элыксан ава лыжгалыкеш ырыш, шыргыжале, шке нергенже чыла-чыла радамлен ойлаш тӱҥале. «Ончыко». Элыксан отогрелся от материнской нежности, улыбнулся, начал рассказывать о себе всё-всё по порядку.9. перен. гореть, теплиться; существовать в скрытом виде, незаметно; появляться (о мыслях). Ласка тылат, а ушыштетше, палем, ырен пеш шуко шонымаш. «Ончыко». Тебе приятно, а в твоей голове, знаю, теплилось очень много мыслей.// Ырен каяш1. разогреться, отогреться, согреться, нагреться (быстро). Шокшо пӧ ртыштӧ тыманмеш ырен кайышым. В тёплой избе я моментально согрелся. 2) перен. разгорячиться, почувствовать жар. Операций годым пӱ чмӧ вер чытыдымын коржаш тӱҥале. Сусыргышо ырен кайыш, вара уло капге пӱ жалте. Е. Янгильдин. Место разреза, сделанное во время операции, стало нестерпимо болеть. Раненого бросило в жар, затем он весь вспотел. 3) перен. вспыхнуть; разгорячиться, распалиться; говорить, действовать возбуждённо (от волнения, радости, страха). Валентина Александровнат ырен кая, но шкенжым куча. М. Евсеева. Валентина Александровна тоже вспыхивает, но себя сдерживает. Ырен колташ1. нагреться, разогреться, согреться (быстро). Мыйын чытырен кылмен шогымем кенета ала-кушко йомо, --- ырен колтышым. В. Сапаев. Моя дрожь, от того что я стоял и мерз, внезапно куда-то делась, я согрелся. 2) перен. вспыхнуть, разгорячиться; внезапно прийти в возбуждённое, раздражённое состояние (от радости, злости). Николай Павлович ырен колтыш. Чурийышкыже вӱ р кышкалте. В. Юксерн. Николай Павлович вспыхнул. Кровь бросилась ему в лицо. Ырен шогалаш перен. вспыхнуть, разгорячиться; внезапно прийти в возбуждённое, раздражённое состояние. Зосим ырен шогале, чурийышкыже вӱ р савыш. В. Юксерн. Зосим вспыхнул, в лицо ему бросилась кровь. Ырен шуаш1. нагреться, согреться, разогреться, прогреться, обогреться. Вӱ д але ырен шуын огыл. «Ончыко». Вода ещё не нагрелась. 2) перен. разгорячиться, вспыхнуть; внезапно прийти в возбуждённое, раздражённое состояние. Икана чот ырен шуым, пырдыж гыч кӱ занӱ штым руалтышым. Ф. Майоров. Однажды я сильно разгорячился, схватил со стены ремень.◊ Вӱ р ыра (ырен кая) кипит (закипит) кровь (о страсти, волнении, которые охватывают кого-л.). Тидым кольымат, чыла вӱ рем ырен кайыш. Ф. Москвин. Я услышал это, и вся кровь у меня закипела.II прил.1. копеечный; ценой в одну копейку. Вич ыраш пятикопеечная.□ Кӱ сенем гыч мыят лу ыраш оксам луктым. М.-Ятман. И я вынул из своего кармана десятикопеечную монету.2. перен. копеечный; дающий небольшую выгоду, плохо оплачиваемый, ничтожный, малоценный. Тидын деч ик ыраш пайдамат вучыман огыл. «Мар. ком.». Не стоит ждать от этого даже копеечной выгоды.
См. также в других словарях:
кровь — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? крови, чему? крови, (вижу) что? кровь, чем? кровью, о чём? о крови и на крови 1. Кровь это красная жидкость, которая движется по кровеносным сосудам в вашем теле и питает ваш организм… … Толковый словарь Дмитриева
Игнатьев, Николай Павлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Игнатьев. граф Николай Павлович Игнатьев … Википедия
Список эпизодов телесериала «Касл» — Список серий американского детективного телесериала «Касл», транслируемого телеканалом ABC. Шоу создано Эндрю У. Марлоу и повествует о известном писателе детективов Ричарде Касле (Натан Филлион) и детективе Кейт Беккет (Стана Катич). Премьера… … Википедия
Столыпин, Пётр Аркадьевич — Пётр Аркадьевич Столыпин … Википедия
МАСТЕР — Персонаж романа «Мастер и Маргарита», историк, сделавшийся писателем. М. во многом автобиографический герой. Его возраст в момент действия романа («человек примерно лет тридцати восьми» предстает в лечебнице перед Иваном Бездомным) это в… … Энциклопедия Булгакова
Татьяна Ларина ("Евг. Онегин") — Смотри также Старшая дочь Лариных, еще девочка , на взгляд Онегина; уж не дитя , по мнению матери, никто б ее назвать прекрасной не мог ; она не привлекает очей красотою и свежестью румяной . При появлении ее в московском театре не обратились на… … Словарь литературных типов
Риб, Эвальд Карлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Риб. Эвальд Риб Ewald Rüb Дата рождения: 10 марта 1930(1930 03 10) Место рождения: село Нидермонжу АССР немцев Поволжья (нын … Википедия
Риб, Эвальд — Эвальд Риб Ewald Rüb Дата рождения: 10 марта 1930 Место рождения: село Нидермунджу АССР немцев Поволжья (ныне Саратовская область) Д … Википедия
Риб Эвальд Карлович — Эвальд Риб Ewald Rüb Дата рождения: 10 марта 1930 Место рождения: село Нидермунджу АССР немцев Поволжья (ныне Саратовская область) Д … Википедия
Эвальд Карлович Риб — Эвальд Риб Ewald Rüb Дата рождения: 10 марта 1930 Место рождения: село Нидермунджу АССР немцев Поволжья (ныне Саратовская область) Д … Википедия
Эвальд Риб — Ewald Rüb Дата рождения: 10 марта 1930 Место рождения: село Нидермунджу АССР немцев Поволжья (ныне Саратовская область) Д … Википедия